2008年3月23日 星期日

葡萄酒與女人

註:本文於2008年03月23日刊在《澳門日報》新園地的《男人表情》

劉伶百看不厭的電影,相信是洋電影《酒佬日記》(Sideways)。見一雙男主角穿梭加州四出試酒,恨不得自己也置身其中,甚至轉移陣地往法蘭西,從波爾多喝到普羅旺斯,再由隆河丘上勃根地,從阿爾薩斯醉到香檳區,最後開瓶98年的香檳王Dom Perignon,喝著天上的星星來結束。

最過癮莫過於貫穿全片的對白,夾雜不少葡萄品種及佳釀的名稱。當男主角在快餐店用紙杯喝珍藏的61年白馬堡,除突顯其心灰意冷外,更讓我們大叫「暴殮天物」!有如將藍鰭吞拿的大拖羅炸之,或是把A5級的佐賀和牛用作煲湯,老饕皆知何其浪費。

男主角Miles對Pinot Noir葡萄情有獨鍾,喜愛她的柔弱,及對環境與氣候的敏感,非細心之人能種之。對著Pinot Noir,我見到一個教人憐香惜玉的女孩,她略帶羞澀,一雙粉臉沒有濃妝艷抹,散發天然的香氣,個性不強,是個入世未深的少女;雖不愁沒裙下之臣,惜懂她心事的人又有幾個?同樣表現溫柔的Merlot,個性也不強,且笑容甜美,容易相處,甚受到女士歡迎;但男士總嫌她太易招架,只有初入情場之人垂青,老手倒沒興趣與之較量。

Cabernet Sauvignon是個有過去的女人,豐富的人生閱歷,使她思想複雜,一般男士實難摸清她的底牌,甚至覺她難以相處;其實只要細心欣賞,便領略其成熟韻味;事事知情識趣,煞是可愛,簡單的男人不會明白。Syrah是個濃妝艷抹的女人,像匹野馬,予人難纏的感覺;初相識或感到怕怕,實在此惹火尤物甚具挑戰性,讓人一試難忘!

Gamay是個中學時代的初戀情人,帶著清新感覺,頓感陽光氣息;但經不起時間考驗,熱戀過後,感情便轉淡,任你如何挽留也枉然;唯有把美好回憶,收在心底。

酒世界選擇眾多,花心又何妨?男士們同意嘛?

2008年3月16日 星期日

慢食主義

註:本文於2008年03月16日刊在《澳門日報》新園地的《男人表情》

每天早上,悠閒地享用濃縮咖啡,靜心地吃一口牛角包,雖所費無幾,但卻是奢侈的行為。因時間總不夠用,梳洗後就得趕上班,辦公時間又不許吃早餐,故每天只有在路途中啃麵包,或是吃隻香蕉便算;純為填飽肚子的行為,像吃飼料,真不是味兒。多懷念在離島上班的日子,工作雖忙碌,但總不干涉你何時享用早餐,不論下屬、主管或是經理,皆在公司的餐廳慢用火腿雙蛋,不慌不忙的嘆著報紙,為忙碌的一天充電,像跟腦袋的神經按摩,這才是人生。

然而經濟起飛,澳門人的步伐開始加劇,每天要與時間追趕,早上塞車,晚上加班,有時連周末也沒休息,飲食也逐漸缺少時間,不得不早午晚三餐充斥各樣快餐,只管趕快充飢,然後再血戰職場,再擠不出閒情逸緻去慢食。

講及慢食,不得不提慢食運動。早於一九八六年,麥當奴進軍意大利的羅馬勝地西班牙廣場,意大利學者及評酒家Carlo Petrini便與群眾示威,表示對速食文化的不滿,並在Bra市發起慢食運動(Slow Food Movement)。不過此慢食不同彼慢食,這運動的意義不單純在於慢用食物,而是食材的種植過程、烹煮過程也得緩慢起來;換個角度看,即是要用心對待食材、用心去做菜。

所以這運動,基本上是反對食物味道及製造的一體化。因速食文化的興起,不少傳統的食物開始被淘汰,一街都是一式一樣的快餐,走到寶島、韓國或是日本,也見同樣的速食店,真令人倒胃。而更重要的是,提倡重掌生活節奏,別流於盲目的忙碌中。

故閒時可於廚房享受煮食的樂趣,耐心等待各樣佳餚的完成,然後堆滿一桌獨有的家庭味道;襯這個機會,放慢身體每個細胞,去細味食物箇中滋味。與朋友歡聚時,也應放慢節奏,享受大家一起的時光;這樣盡享一分一秒,往後再努力拚搏,才更有意義。

2008年3月9日 星期日

飲食的謬誤

註:本文於2008年03月09日刊在《澳門日報》新園地的《男人表情》

提及High Tea,不少港澳人想起高貴二字,腦海不禁浮現一雙貴族男女,於維多利亞式的裝潢下,對著堆滿茶點的三層塔,手持精緻的茶杯,悠閒地啖著Earl Grey。所以在港澳兩地,不乏忽然上等之人,紛紛往高級酒店High個Tea;年青人更要拍照留念,放在網誌耀武揚威。

實質傳統的三層塔下午茶,是Afternoon Tea;至於High Tea,當然並非高級下午茶。而諷刺的是,High Tea反是勞動階層的晚餐;沒有三層塔的玩意,以肉類及麵包為主,於傍晚享用,是一頓早吃的晚飯。既非貴族享用,何解喚作High?這是個美麗的誤會。英國人這High字,是指勞動階層吃晚餐的餐桌,比下午茶的茶几為高,故謂之High Tea。執筆前,特意求問於英倫留學的友人Steph,得以証實High Tea真是晚餐,並無高級之意。

名稱上的誤解,也有拿破崙意粉。記得中學時候,在超市常見有即食的拿破崙意粉,只要按包裝指示,下醬汁煮好即成。後來網上也流傳拿破崙意粉的食譜,甚至部分食肆提供拿破崙意粉這菜式。實在這Spaghetti alla Napoletana,直譯解作「拿坡里的意大利麵」,是意大利拿坡里的地道食品,跟拿破崙扯不上半點關係。至於何解譯作拿破崙意粉,可能是發音相近,或是拿生的名字Napoléon與Napoletana太相像吧!

論到譯音問題,不得不提MGM咖啡餅店(MGM Patisserie)。某天於此店閒逛,細看其展示的各樣食物,赫然發現有「尼哥斯沙律」。我心感奇怪,於是再看洋文,原來是Salade Niçoise,直譯是「尼斯的沙律」,聞名於法國尼斯(Nice),通常喚作「尼斯沙律」。他們叫作「尼哥斯」,相信是直取Niçoise的發音了。